index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 379

Citatio: E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 379 (TX 2015-08-29, TRde 2015-03-18)



§ 10''
33 -- Und welch[e] Grenzen uns auch vom Wettergott gesetzt (sind),
34 -- auch hinter jene Grenzen tra[t] ich nicht.
35 -- Welche Grenzen mein Vater7 mir hint[erli]eß,
36 -- jene Grenzen [schützte ich].8
37 -- Ich [ ... ]-te aber ihm ni[cht irgendetwas].9
38 -- Irgendein Gebiet seines Landes [ ... ] ihm [ ... ].10
Lebrun R. 1980e, 241 ergänzt hier [i-la-l]i-ya-nu-un.
7
Verstärkt durch die emphatische Partikel -pat.
8
Lebrun R. 1980e, 244 ergänzt und übersetzt: „[je les ai respectées]“, was ebenfalls möglich ist.
9
Singer I. 2002a, 67 ergänzt und übersetzt: „I did [not] desire from him [anything]“.
Singer I. 2002a, 67 ergänzt und übersetzt: „Neither [did I take anything] from his borderland“.

Editio ultima: Textus 2015-08-29; Traductionis 2015-03-18